Nie jesteś zalogowany na forum.
Strony: 1
Zdaję sobie sprawę, że podobny temat już istnieje, ale tu nie będziemy dyskutować jaka jest najlepsza, a oceniać inne wersje językowe.
Na start - wersja Czeska:
Najlepszy głos: Skaza - złowieszczy, ale zarazem młody, melodyjny. Be Prepared było bardzo udane. Lepszy niż wersja PL!
Najbardziej nietypowy głos: Banzai - bardzo niski w porównaniu do wersji EN i PL
Najgorszy głos: młoda Nala, ma dosyć drażniący głos
Pozostałe głosy:
Sarabi: Podobny, ale chyba lepszy od wersji PL. Bardzo ciepły głos.
Sarafina, Timon, Pumba, Zazu: Podobne do wersji PL
Młody Simba: Sam głos moim zdaniem gorszy (odrobinkę za dziecinny), ale aktor dużo lepiej wczuł się w swoją rolę, szczególnie w scenie w kanionie jego głos jest bardzo dramatyczny.
Mufasa: Starszy, trochę poważniejszy niż w wersji PL. (Polski Mufasa lepszy! )
Shenzi, dorosły Simba i Nala: Niezłe, choć Polska wersja lepsza.
Garść cytatów (ze słuchu):
Simba źije! = Nadszedł Czas!
Panie! Za co mnie bijesz!? = Coś ty! A to za co?!
Nala: Skara! Pumba: Jakiego Oskara? = Skazę! A kto ma Skazę?
Boli mne zada! = Boli mnie grzbiet!
Widać, że zarówno tłumacze jak i aktorzy przyłożyli się do swojej pracy. Od razu zaskoczę was - czeska wersja wcale nie brzmi śmiesznie. Po prostu kolejna wersja językowa. ^_^ Głos Skazy szczególnie pozytywnie mnie zaskoczył, choć trafiły się też czarne owce - młoda Nala ze swoim drażniącym głosem i Banzai który w pierwszej chwili wywołuję reakcję OMYGY lub WYTYFY (ale potem po przeżyciu krótkiego szoku się człowiek przyzwyczaja do niego), przez co poziom dubbingu wydaje się być nierówny. Za to ton głosu i emocje włożone przez aktora grającego Simbę - po prostu scena w kanionie wyszła świetnie, czuć że włożył w to całego siebie. Wybacz Michale, ale twój czeski odpowiednik zrobił to po prostu lepiej.
Ocena końcowa 7++/10
Nie ma niewinnych (u)serów! ~Sam
Offline
mi głos Nali w Czeskiej wersji się podoba
ale piosenki bardzo ciekawie brzmią a teksty tam powalają
np. Hakuna Matata-(ze słuchu) że coś cie trapi rychle zachla wódej
lub pieść o miłości- po Czestu Vím že noc nám lásku dá
a Król lew po Czesku to Lvi Kral
Naprawdę warto ją obejrzeć 9/10
"Dopóki tutaj jesteś ważne jest kim jesteś"
CZASAMI TO CZEGO NIE WIDAĆ JEST, A TO CO WIDAĆ TO TYLKO ZŁUDZENIE . . .
zapraszam - www.youtube.com/user/TurboTLK www.facebook.com/NikoPoland
Offline
Jezu, jak już to czytam to zaczynam się smiać. Ale zaufam wam i zajrzę do tej wersji.
ps. Zauważyłem kiedyś na jutiubie że zdarzało się zachwalać polską wersję przez obcokrajowców. To świadczy o tym że nasze głosy wypadły świetnie w porównaniu z oryginałem.
Offline
Mi się Czeski dubbing podoba ^>^ . Lubię głos Skazy i Sarabi . Najgorszy to rzeczywiście głos Nali .
Hah , niektóre teksty dziwnie się kojarzą ( czyli nie podobne do tłumaczenia z wersji polskiej ) .
Ulubiona piosenka : ,,Strasznie już być tym królem chcę ''jest najlepsza po czesku ( teksty rozwalają )
Ulubiona scena : Scena z myciem .
Mów mi Derp lub Młoda .
Offline
Moim zdaniem [b]nie warto[/b] się wypowiadać na temat obcojęzycznych wersji językowych. Dlaczego?
[b]Dla Polaka wersja polska jest najlepsza.
Dla Czecha wersja czeska jest najlepsza.
Dla Niemca wersja niemiecka jest najlepsza.
Dla Anglika wersja angielska jest najlepsza.[/b]
[b]KONIEC[/b]
[b]Nie ma sensu[/b] krytykować ani czeskiego,angielskiego ani niemieckiego,oraz wszystkich innych wersji. [b]Dla każdego człowieka dubbing ojczysty jest NAJLEPSZY.[/b] I nie ma sensu krytykować innych wersji językowych,że głos Simby jest dziecinny w czeskiej wersji,a Sarabi w czeskiej ciepły. To na prawdę nie ma sensu. P[b]OWTARZAM: DLA każdego człowieka dubbing ojczysty jest NAJLEPSZY!![/b]
//Moim zdaniem nie warto, byś się wypowiadała na jakikolwiek temat. Dlaczego?
Dla jednych to co piszesz jest absolutną bzdurą.
Dla innych to o co pytasz (w niektórych tematach) jest czymś, co napisano 2, 3 posty wcześniej.
Dla mnie, Twoje posty są pisane bez szacunku dla odbiorców i języka ojczystego. Nadużywasz pogrubienia i dużych liter.
Powtarzam: Dla każdego użytkownika Twoje posty są niezgodne z netykietą (więc pośrednio niezgodne z regulaminem), i pozbawione szacunku dla odbiorców (co już napisałem, ale też sobie pozwolę na powtarzanie, co mi tam). Przestań pisać w ten sposób posty, bo wyciągnę wobec Ciebie konsekwencje.
Przełączyłem sposób wyświetlania Twojego posta, by nie działały pogrubienia których (używa się do podkreślenia czegoś, a nie nieustannego krzyku (co jest brakiem szacunku dla odbiorców. Ibilis//
Ostatnio edytowany przez Rarity (2012-03-31 12:37)
Offline
Czeski jest dla mnie taki inny. Całkiem inaczej brzmią tam postacie. Niektóre teksty są dość śmieszne. Ale jakby się tak przyjrzeć to czeska wersja jest bardzo ładnie zrobiona. Natomiast oglądałem KL w hiszpańskiej wersji i tam według mnie wszyscy brzmią tak niedbale a teksty wymawiane są szybko ze ledwie łapię. Wiem że to ich akcent. Ale KL w innych językach brzmi wspaniale.
Pixie/Amstazu to jedna osoba. Ban za kradzieże artów
Offline
Pozwolę sobie zrobić analizę języków - Rosyjskiego i Niemieckiego!
ROSYJSKI
Lwy
Simba:
-młody - - Zawadiacki głosik, typowy dla kiluletniego cwaniaczka.
-dorosły -Łagodny głos,acz kolwiek stanowczy.
Nala:
-młoda - Ma głos bardziej pasujący do młodego chłopca, niż do małej dziewczynki.
-dorosła -Miękki, pieszczotliwy, kobiecy głos.
Mufasa - Wzniosły, stanowczy głos, idealny na króla.
Sarabi - Przyjemny spokojny i wzniosły głos.
Sarafina - Głos przyjemny, spokojny, podobnie jak Sarabi.
Skaza - Głos przepełniony gniewem i goryczą, ostry, ale nie pyskliwy.
Hieny
Shenzi - Głos Shenzi jest lekko chrypowaty jak na kobietę.
Banzai - Wyjątkowo przyjemny dla ucha głos, jak na Hienę .
Eddie - pozwolę to pole zostawić bez komentarza... xD.
Inne
Timon - Ma lekko mniej energiczny głos, od naszego 'Polskiego Timona'.
Pumba - Nie widzę wielkiej różnicy .
Zazu - Głos wyjątkowo dojrzały, przyjemny i o dziwo - młody!
Podsumowanie
Najlepiej oczywiście wyszedł Skaza. Jego głos jest
genialny! Mroczny, wywołuje ciarki! Dawno nie słyszałam tak dobrego dubbingu.
Największe zaskoczenie - głos Zazu. Jest wyjątkowo dojrzały i, że
pozwolę tak to ująć, przystojny!
Niemiecki
Lwy
Simba:
-młody - Głos głęboki, ale lekki. Jednak na chłopięcy nie wygląda.
-dorosły - Bardzo stanowczy głos.
Nala:
-młoda - cichy, niby miękki, ale dziwnie skrzeczący i piskliwy. Negatywne zaskoczenie. Dobrze, ze z tego 'wyrośnie'.
-dorosła -Pozytywne zaskoczenie! Nie wiedziałam że Niemiecki może być aż tak miły dla ucha! Polecam choćby posłuchać CYFTLT!
Mufasa - Bardzo podobny do polskiego, dorosłego Simby .
Sarabi - Głęboki, Dumny, Niski, Królewski głos!
Sarafina - Dziewczęcy, miły dla ucha ♥.
Skaza - Sprytny, szorstki, bardzo dobrze dopracowany i dopasowany do postaci.
Hieny
Shenzi - Pewny siebie, w miarę 'kobiecy' głos.
Banzai - skrzeczący i nosowy, brzmi bardziej jak baba O.o.
Inne
Timon - bardzo wyrazisty i emocjonalny, najłatwiej mi powiedzieć, że ma sporą amplitudę tonów .
Pumba - Znowu bez wyraźnej różnicy.
Zazu - lekko 'bez wyrazu', ale da się znieść.
Podsumowanie
Najlepiej wyszła Sarabi, zdecydowanie!
Największe zaskoczenie? Młoda Nala...
Tyle ode mnie .
MÓW MI RULON
NADMIAR CUKRU W KRWI I W MÓZGU
SACHARA OD SACHAROZY NIE OD PUSTYNI! NA MIŁOŚĆ BOSKĄ
MOJE DA
Offline
Ja całych wersji tu wymienionych nie oglądałem, tylko poszczególne fragmenty. Czeska jakoś niezbyt mi do gustu przypadła. W szczególności głos Skazy. W Rosyjskiej natomiast bardzo mi się podoba jego głos. W tejże wersji również podoba mi się CYFTLT. Wg mnie to wykonanie tej piosenki oddaje tą atmosferę
Animashe i inne filmy związane z Królem Lwem - http://youtube.pl/user/klfantlk
Offline
Ostatnio obejrzałam hiszpańską wersję. Przyznam, że mocno na siłę, bo większość głosów mi się nie podobała.
[Tylko zalogowani mogą zobaczyć ukrytą treść.]
Krąg życia sam w sobie mogę polecić, choć refren brzmi mi dziwnie.
- Głos Skazy mi się nie podoba, co nie znaczy, że do niego nie pasuje.
- Mufasa jest za mało poważny, za mało głęboki.
- Lwiątka mają głos za wysoki,
- Sarabi jest w porządku,
- Głosy hien i Pumby o dziwo są cąłkiem podobne do naszych.
- Timon trochę bardziej wkurza wysokością i częstotliwością.
Hakuna Matata z częścią Simby jest straszna.
- Dorosły Simba jest całkiem przyjemny.
- Dorosła Nala brzmi naprawdę miło, głos pasuje do niej.
- Rafiki jak to Rafiki - skrzeczący szaleniec, choć jak dla mnie głos za wysoki.
ZAZU... PO PROSTU NIE DA SIĘ TU WYTRZTYMAĆ.
Przyznam że warto obejrzeć scenę z duchem w tej wersji, dla odmiany tu jego głos nadaje klimatu chyba bardziej niż po polsku.
Offline
Dziwi mnie czemu nie można znaleźć wersji językowej - japoński. W mulit-line pojawia się a w necie nie można znaleźć. Czyżby pogniewali się za Kimbę?
Za ciebie i mnie..Na krzyża ramionach...Rozpięty był on pan i król...Człowiekiem się stał...I jak człowiek skonał...Z miłością zniósł strach i ból...Każdy grzech...Na krzyżu spłacił...Swoją krwią
Taka jest prawda!
Offline
Nie mam pojęcia.
Ale z innej beczki - znalazłem bardzo ciekawą stronę o informacjach o różnych dubbingach Króla Lwa:
http://tlkdubs.weebly.com/
http://tlkdubs.weebly.com/language-dubs.html
Ostatnio edytowany przez Nit (2014-05-20 16:56)
Nie ma niewinnych (u)serów! ~Sam
Offline
Często oglądam wielojęzyczne collaby i zawsze te słowiańskie języki śmiesznie dla mnie brzmiały, jak taki "przerobiony" polski. Jeśli już patrzeć na inne języki, to arabski zazwyczaj wychodzi najsłabiej ;/ Ale za to bardzo lubi rosyjski : D
"Kiedy świat się od ciebie odwraca, ty też musisz się od niego odwrócić."
Offline
Strony: 1